Monday, October 10, 2016

Lo! A Coal-Black Hound!

The Werewolf
by Hans Christian Andersen
translation by Anne Bushby


'Twas at the middle hour of night;
And though the moon gave her pale light,
O'er the haunted wood a thick mist hung
And the wind was howling its leaves among.
In a cart along that way so wild
A peasant was driving his wife and child.

"For the fairy folks thou need'st fear not,
They dance 'neath the moon on yon green spot.
Should the screech-owl cry from yonder marsh
Say a prayer, nor heed its voice so harsh.
Whate'er thou seest, be not afraid,
But clasp the child," the father said.

"Forward, old horse! Behind yon tree
Our church's steeple I can see.
Get on! But hold, a moment stop—
The linch-pin is about to drop;
'Tis crack'd—I'll cut a stick, my dear;
Hold fast the child, and have no fear!"

An hour alone she might have sat,
When a noise she heard—" Oh, what is that?"
Lo! a coal-black hound! She sees and knows
The werewolf! while his teeth he shows,
And glares upon her child, she flings
Her apron o'er it as he springs.

His sharp teeth bite it; but she cries
To God for help, away he flies.
Her arms the helpless babe enfold,
She sits like a statue, pale and cold.
But soon her husband's by her side,
And onwards now they safely ride.

Arrived at home, a light is brought;
She starts, as with some horrid thought:
"What? Husband! husband! can these be
Threads hanging from thy teeth I see?
Thou art thyself a werewolf then!"
"Thy words," he said, " have set me free again!"