In 1875, he published one of his most famous works, Felâtun Bey and Râkım Efendi, which is the next fortnightly book. (In Turkish, the dotless i is pronounced ih and the i with a dot is pronounced ee, roughly speaking.) As the title suggests, it follows the contrasting lives of two young men in the nineteenth-century Ottoman Empire, Felâtun Bey and Râkım Efendi, and the complications of Turkish life at that time, always torn between the European and the Turkish, the alafranga and the alaturka kinds of life. Felâtun is a young man from a rich family, Râkım from a poor family; Felâtun has had a rich man's education, which has prepared him for nothing, while Râkım has had to scrape together every fragment of education he has been able to find even to get by. And both, whether they realize it or not, are faced with the fundamental question of Turkish society at that time: What is the best way to be Turkish in an age dominated by Western Europe?
The work was only translated into English a few years ago, in 2016, by Melih Levi and Monica M. Ringer, and that is the edition I will be reading.